Németország nemzeti himnusza Das Lied der Deutschen („A németek dala”). Joseph Haydn írta 1797-ben zenéjét, 1841. augusztus 26-án pedig August Heinrich Hoffmann von Fallersleben írta szövegét Helgoland szigetén a német egyesülési próbálkozások jelképeként.

A 19. század elején Németország még nem volt egységes és sok német városállam saját himnusszal rendelkezett. Az első himnusz, 1866-bó a „Was ist das Deutschen Vaterland” („Mi a német szülőföld?”) volt. Ernst Moritz Arndt írta szövegét 1813-ban, zenéjét pedig Gustav Reichardt szerezte 1825-ben. Az 1871. évi egyesítésekor a porosz himnusz lett („Heil Dir im Siegerkranz”) a himnusz, (ma az angol himnusz, „God Save the Queen”) dallama.

A himnusz dallamát, eredetileg mint „Das Lied der Deutschen”, ugyan Haydn írta, de nem is Németország, hanem szülőhazája, Ausztria számára, mikor az felkérte, hogy írjon egy hazafias dalt. A „Gott erhalte Franz den Kaiser” („Isten óvja Ferenc császárt!”) kezdősort adták csak meg Haydn-nak ugyanis I. Ferenc volt ekkor Ausztria császára. Az ausztriai himnuszba is belekerült később a „Gott erhalte” kezdet de nem sokáig maradt benne.

Az eredetileg 3 versszakos Lied der Deutschen szövegéből ma a harmadik versszakot használják Németország nemzeti himnuszként. 1923-ban Albert Matthäi ugyan írt egy negyedik versszakot is de 1952 óta nincs használatban. Érdekesség, hogy amíg a Német Szövetségi Köztársaság nemzeti lobogóját a 1949-es Alaptörvény szabályozza, addig a német himnuszt jogilag semmi sem erősíti. Bár az első versszak használatát nem tiltja a törvény, de a nemzetiszocializmusban sokat énekelt himnusz állítólag visszatetszést kelt Európában, ezért nem használják. A második versszak ellen Európa nőszervezetei emeltek kifogást, ezért egy 1991-ben Richard von Weizsäcker szövetségi államelnök és Helmut Kohl kancellár megállapodása alapján a harmadik strófa de facto a német himnusz.

Deutschland, Deutschland über alles,

Über alles in der Welt,

Wenn es stets zu Schutz und Trutze

Brüderlich zusammenhält

Von der Maas bis an die Memel,

Von der Etsch bis an den Belt.

|: Deutschland, Deutschland über alles,

Über alles in der Welt! :|

Deutsche Frauen, deutsche Treue,

Deutscher Wein und deutscher Sang

Sollen in der Welt behalten

Ihren alten schönen Klang,

Uns zu edler Tat begeistern

Unser ganzes Leben lang.

|: Deutsche Frauen, deutsche Treue,

Deutscher Wein und deutscher Sang! :|

Einigkeit und Recht und Freiheit

Für das deutsche Vaterland!

Danach lasst uns alle streben

Brüderlich mit Herz und Hand!

Einigkeit und Recht und Freiheit

Sind des Glückes Unterpfand;

|: Blüh' im Glanze dieses Glückes,

Blühe, deutsches Vaterland! :|

Deutschland, Deutschland über alles,

Und im Unglück nun erst recht.

Nur im Unglück kann die Liebe

Zeigen, ob sie stark und echt.

Und so soll es weiterklingen

Von Geschlechte zu Geschlecht:

Deutschland, Deutschland über alles,

Und im Unglück nun erst recht.

Irány Németország! A németországi magyar portál.