Segítségkérés!

Több
13 éve 4 hete #8552 Írta: kisne
kisne válaszolt a következő témában: Segítségkérés!

Ez teljesen nevetséges, Ez egy hitelesnek nevezett forditás, hát bizony ez szégyen részükről nem?

Kérjük, hogy Belépés vagy , hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
13 éve 4 hete #8555 Írta: Kujak
Kujak válaszolt a következő témában: Segítségkérés!

Igen az! Közjegyző által hitelesítve :sick:
Mindezt 9 ezer ft-ért és három hét alatt tudták összehozni.... :woohoo:

Kérjük, hogy Belépés vagy , hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

  • DECOTEXT
  • DECOTEXT profilkép
  • Nem elérhető
  • Platinum Member
  • Platinum Member
  • Messziröl jött ember túl késön ér ide!
Több
13 éve 4 hete - 13 éve 4 hete #8557 Írta: DECOTEXT
DECOTEXT válaszolt a következő témában: Segítségkérés!

Kujak írta: Sziasztok! Elkészíttettem a targoncavezetői bizonyítványom hiteles fordítását az OFFI-val. Pénteken mentem érte, meg sem néztem. Most akartam egy álláspályázat mellé csatolni és nézem a targoncavezető szót úgy fordították, hogy "Karrenführer". Elég gyengén beszélem a németet, de én úgy tudom, hogy "Gabelstaplerfahrer" a német változata ennek a szónak. A Karrenführer-re taligavezetőt ad ki a fordító!
Szerintetek elküldjem így vagy kiröhögnek vele? Menjek reklamálni a nem pontos fordítás miatt? :

Kiröhögnek vele! Én még be is perelném őket tudatos károkozásért! Ráadásul (gondolom) pecséttel még hitelesítették is?!
Egyébként pontosan erről beszéltem, amikor az otthoni nyelvoktatásról irogattam! Nem ér semmit! Egyszer (jó 15 éve) már folyékonyan tudtam németül, heccből elmentem otthon az állami nyelvvizsgára. A szóbelinél egy salgótarjáni hölgy (erősen "á"-zott mert palóc volt) lipcsei (kimondottan erős sachseni tájszólással) akart németből vizsgáztatni! Egy szavát nem értettem amit németül (?) kérdezett és mondott!

Persze ez kirívó eset volt, de a lényege az, hogy az otthoni nyelvoktatás nagyon rossz! Igaz én csak a németet tudom megsaccolni, de nem egyszer talákoztam olyan, állítólag felsőfokúval rendelkező személlyel, aki nem tudott társalogni! Sok forditóirodából kikerülő dokumentumot oroszlán hibával adnak át, s ami a legrosszabb, ezt kellene hivatalosan elfogadni! Egyrészt alig, vagy nincs szókincsük, másrészt nem egyszer a szószerinti (!) forditás hülyeség németül!
Ezért kellene feltétlenül, hogy egy adott nyelvet, anyanyelvű oktasson otthon! Ennél még fontos az is, hogy ne bayor vagy schseni területről jöjjön, de legalább is ne így beszéljen, hanem megközelítőleg az irodalmi németet oktassa!

DCT
A következő felhasználók mondtak köszönetet: Kujak

Kérjük, hogy Belépés vagy , hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
13 éve 4 hete - 13 éve 4 hete #8560 Írta: Szilvi
Szilvi válaszolt a következő témában: Segítségkérés!

DECOTEXT írta: " Sok forditóirodából kikerülő dokumentumot oroszlán hibával adnak át, s ami a legrosszabb, ezt kellene hivatalosan elfogadni! Egyrészt alig, vagy nincs szókincsük, másrészt nem egyszer a szószerinti (!) forditás hülyeség németül!"


Kezdek aggódni! Kujak esete és DECOTEX által leírtak alapján nem lehetünk biztosak már abban sem, hogy amiért kemény pénzeket fizetünk, az valóban jó-e. Agyrém az egész, ami itt folyik Nálunk, komolyan mondom. :(

Kérjük, hogy Belépés vagy , hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
13 éve 4 hete - 13 éve 4 hete #8562 Írta: nagytotya
nagytotya válaszolt a következő témában: Segítségkérés!

Szia Kujak!
Egy másik topikban írtam, hogy én pl. a
www.yourtranslator.de
oldalon található irodával fordíttattam le a szakmunkás és a technikusi bizonyítványomat. Német fordítóiroda, német, magyar, angol és román nyelven fordítanak, bírósági fordítóknak is fel vannak esketve. Korrektek, magyarul lehet velük kommunikálni és egy héten belül megvan, postaköltséggel együtt 70 Euro volt a 2 bizonyítvány (akkor még 270 Ft volt az Euro).
Üdv!
nagytotya
A következő felhasználók mondtak köszönetet: Kujak

Kérjük, hogy Belépés vagy , hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

  • DECOTEXT
  • DECOTEXT profilkép
  • Nem elérhető
  • Platinum Member
  • Platinum Member
  • Messziröl jött ember túl késön ér ide!
Több
13 éve 3 hete #8601 Írta: DECOTEXT
DECOTEXT válaszolt a következő témában: Segítségkérés!

Szilvi írta: Kezdek aggódni! Kujak esete és DECOTEX által leírtak alapján nem lehetünk biztosak már abban sem, hogy amiért kemény pénzeket fizetünk, az valóban jó-e. Agyrém az egész, ami itt folyik Nálunk, komolyan mondom. :(

Van egy sokkal jobb, biztosabb, de drágább megoldás! Itt kell lefordittatni Németországban! Ezt mindenképpen el kell foganiuk, hiszen helyi, és hitelesitett forditói irodák ezek! A vőmnek (mexicói) minden papirját itt fordittatuk le spanyolról németre! Már az egyetemi jelentkezéshez is kellett annak idején sok cucc....

FORDITÓ-1
FORDITÓ-2
FORDITÓ-3

Übersetzungsbüro für Deutsch Ungarisch Übersetzungen
Copyright© 2008-2011 Elisabeth Schumann
41352 Korschenbroich, NRW
Clara-Viebig-Straße 1
Tel: 0172-2514494 / Ez az e-mail-cím a szpemrobotok elleni védelem alatt áll. Megtekintéséhez engedélyeznie kell a JavaScript használatát.

DCT
A következő felhasználók mondtak köszönetet: laolaj, Szilvi

Kérjük, hogy Belépés vagy , hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!